yaade.n chalii.n Khayaal chalaa ashk-e-tar chale
lekar payaam-e-shauq ka_ii naamabar chale
[payaam = message; naamabar = messenger]
dil ko sa.nbhaalate rahe har haadase pe ham
ab kyaa kare.n ki Khud tere gesuu bikhar chale
[haadasaa = accident; gesuu = hair]
har gaam pe shikast ne yuu.N hausalaa diyaa
jis tarah saath saath ko_ii ham_safar chale
[gaam = step; shikast = defeat; hausalaa = courage]
[ham_safar = fellow traveller]
shauq-e-talab na ho ko_ii baang-e-jaras to ho
aaKhir ko_ii chale to kis ummiid par chale
[shauq-e-talab = wish for desire]
[baang-e-jaras = tolling of the caravan bell]
ab kyaa karoge sair-e-chaman_zaar-e-aarazuu
rut jaa chukii cha.Dhe hue dariyaa utar chale
[sair = stroll; chaman_zaar-e-aarazuu = garden of desire/wishes]
raaho.n me.n 'Hosh' sang barasate hai.n har taraf
lekar ye kaaravaan-e-tamannaa kidhar chale
[sang = stone; kaaravaan-e-tamannaa = caravan of wishes]