aaj ai dil lab-o-ruKhasaar kii baate.n haaaj ai dil lab-o-ruKhasaar kii baate.n haii sahii
vaqt kaT jaayegaa kuchh pyaar kii baate.n hii sahii
yuu.N to kaTatii hii rahegii Gam-e-dauraa.N me.n hayaat
aaj kii raat Gam-e-yaar kii baate.n hii sahii
[Gam-e-dauraa.N = sorrows of the world]
zindaa rahane kii kabhii to ko_ii suurat nikale
isharat-e-aalam-e-diidaar kii baate.n hii sahii
[isharat-e-aalam-e-diidaar = state of jay at the prospect of seeing one's beloved]
ko_ii to baat chhi.De aaj bahut jii hai udaas
kam se kam rahamat-e-aGyaar kii baate.n hii sahii
[rahamat-e-aGyaar = benevolence of strangers]
ab to tanhaa_ii ko ye karb na hogaa bardaasht
kuchh nahii.n to dar-o-diivaar kii baate.n hii sahii
[karb = anguish]
ye bhii kyaa kam hai unhe.n qurbat-e-gul to hai nasiib
aaj gul kii na sahii Khaar kii baate.n hii sahii
[qurbat = nearness/vicinity; Kkaar = thorn]
ye to tai hai ki jiye jaaye.nge har haal me.n ham
un ke lab par rasan-o-daar kii baate.n hii sahii
[tai = decided/final; rasan-o-daar = gallows]
ii sahii
vaqt kaT jaayegaa kuchh pyaar kii baate.n hii sahii
yuu.N to kaTatii hii rahegii Gam-e-dauraa.N me.n hayaat
aaj kii raat Gam-e-yaar kii baate.n hii sahii
[Gam-e-dauraa.N = sorrows of the world]
zindaa rahane kii kabhii to ko_ii suurat nikale
isharat-e-aalam-e-diidaar kii baate.n hii sahii
[isharat-e-aalam-e-diidaar = state of jay at the prospect of seeing one's beloved]
ko_ii to baat chhi.De aaj bahut jii hai udaas
kam se kam rahamat-e-aGyaar kii baate.n hii sahii
[rahamat-e-aGyaar = benevolence of strangers]
ab to tanhaa_ii ko ye karb na hogaa bardaasht
kuchh nahii.n to dar-o-diivaar kii baate.n hii sahii
[karb = anguish]
ye bhii kyaa kam hai unhe.n qurbat-e-gul to hai nasiib
aaj gul kii na sahii Khaar kii baate.n hii sahii
[qurbat = nearness/vicinity; Kkaar = thorn]
ye to tai hai ki jiye jaaye.nge har haal me.n ham
un ke lab par rasan-o-daar kii baate.n hii sahii
[tai = decided/final; rasan-o-daar = gallows]
vaqt kaT jaayegaa kuchh pyaar kii baate.n hii sahii
yuu.N to kaTatii hii rahegii Gam-e-dauraa.N me.n hayaat
aaj kii raat Gam-e-yaar kii baate.n hii sahii
[Gam-e-dauraa.N = sorrows of the world]
zindaa rahane kii kabhii to ko_ii suurat nikale
isharat-e-aalam-e-diidaar kii baate.n hii sahii
[isharat-e-aalam-e-diidaar = state of jay at the prospect of seeing one's beloved]
ko_ii to baat chhi.De aaj bahut jii hai udaas
kam se kam rahamat-e-aGyaar kii baate.n hii sahii
[rahamat-e-aGyaar = benevolence of strangers]
ab to tanhaa_ii ko ye karb na hogaa bardaasht
kuchh nahii.n to dar-o-diivaar kii baate.n hii sahii
[karb = anguish]
ye bhii kyaa kam hai unhe.n qurbat-e-gul to hai nasiib
aaj gul kii na sahii Khaar kii baate.n hii sahii
[qurbat = nearness/vicinity; Kkaar = thorn]
ye to tai hai ki jiye jaaye.nge har haal me.n ham
un ke lab par rasan-o-daar kii baate.n hii sahii
[tai = decided/final; rasan-o-daar = gallows]
ii sahii
vaqt kaT jaayegaa kuchh pyaar kii baate.n hii sahii
yuu.N to kaTatii hii rahegii Gam-e-dauraa.N me.n hayaat
aaj kii raat Gam-e-yaar kii baate.n hii sahii
[Gam-e-dauraa.N = sorrows of the world]
zindaa rahane kii kabhii to ko_ii suurat nikale
isharat-e-aalam-e-diidaar kii baate.n hii sahii
[isharat-e-aalam-e-diidaar = state of jay at the prospect of seeing one's beloved]
ko_ii to baat chhi.De aaj bahut jii hai udaas
kam se kam rahamat-e-aGyaar kii baate.n hii sahii
[rahamat-e-aGyaar = benevolence of strangers]
ab to tanhaa_ii ko ye karb na hogaa bardaasht
kuchh nahii.n to dar-o-diivaar kii baate.n hii sahii
[karb = anguish]
ye bhii kyaa kam hai unhe.n qurbat-e-gul to hai nasiib
aaj gul kii na sahii Khaar kii baate.n hii sahii
[qurbat = nearness/vicinity; Kkaar = thorn]
ye to tai hai ki jiye jaaye.nge har haal me.n ham
un ke lab par rasan-o-daar kii baate.n hii sahii
[tai = decided/final; rasan-o-daar = gallows]